差点走上垃圾站的不归路

本贴最后更新于 3150 天前,其中的信息可能已经时移世改

早上起来萌生了一个想法:

把 StackOverflow 上面一些标签的最常见问题和最有效的答案爬过来社区,并通过机器翻译后发布。

动机

  • 前期通过 SEO 为社区带来更多流量,只作为引流入口,并不作为主要流量入口
  • 后期将这类帖子的编辑权限开放给所有用户,结合帖子历史的特性整理为知识库

垃圾站

通过手动模拟了一下这个过程,并百度了一下,发现其实这是一个作死的想法:

  • 百度知道、百度经验其实已经覆盖了很多类似提问内容
  • 很多垃圾站事实上就是这样去做的
  • 翻译的内容对于浏览者体验太差
  • 通过百度搜索并进入社区的用户实际上并不是黑客派的受众

如果真的去做了,世界上就又多了一个垃圾站。

反思

  • UGC 站点的内容质量不是最重要的,最重要的应该是这个站点的氛围
  • 提供一个可供用户 自由交流 的平台才是重点
  • 内容到知识的沉淀和整理必然需要付出很多时间和精力,还需要再思考
  • 急于求成、抄近路的想法都是毫无价值的

作为站长肯定是希望站点的流量越大越好,所以时不时会产生一些 low 到家的想法,请大家见谅啦~

  • 黑客派

    黑客派是 B3log 开源社区的线上论坛,这里主要汇聚了程序员和设计师。HacPai 分别取 Hacker / Painter 的头三个字母组成,源自《黑客与画家》。

    359 引用 • 4761 回帖 • 511 关注
  • 作死
    2 引用 • 64 回帖
  • 不作恶
    1 引用 • 29 回帖
  • 垃圾站
    2 引用 • 36 回帖

相关帖子

欢迎来到这里!

我们正在构建一个小众社区,大家在这里相互信任,以平等 • 自由 • 奔放的价值观进行分享交流。最终,希望大家能够找到与自己志同道合的伙伴,共同成长。

注册 关于
请输入回帖内容 ...
  • chunjie008

    我觉得还是可以这么做的,一般我在 StackOverflow 找到问题后,都需要 chrome 帮我翻译成中文。
    不过群主可以,抽空整理下这些翻译,先机器翻译下,再人肉翻译,再发布。可以开个翻译赚论坛积分的小模块。

    翻译的同时不丢弃原文,左边原英文,右边中文翻译对照。
    事实上我就是开两个 chrome 阅读英文文档的。

    1 回复
  • 其他回帖
  • flhuoshan

    solo 接入社区,有点博客园的感觉哈,不同的是接入用户自己资源搭建的网站,且可以自行选择是否同步到 hacpai。提到翻译,大 D 什么时候做个协作翻译功能呢?协作翻译者多奖励点积分不是很好吗

  • R

    @qixinghaitang 是老站点。。。升级麻烦,现在直接换 sym。。。之前也准备用 ruby-china,后来还是选了 sym,你要不要也换 sym,哈哈。。。现在数据大部分转了,还有一部分含附件的内容,等 @88250 加功能哈

  • liuxd

    你只是产生了犯罪的冲动,并没有实施犯罪行为,所以不需要大家见谅。你只要自己内心谴责自己即可,哈哈哈!

  • 查看全部回帖