意大利语实用短语(中文发音)

Il minimo indispensabile (必备短语)

**Sì.
/si/(**​==斯一==​
是的。
[shì de]

**No.
/no/(**​==诺奥==​

[bù]

**Buongiorno.
/bwo ˈ dʒorno/(**​==布沃-焦尔-诺==​
你好。 | 你们好。
[nǐ hǎo | nǐmen hǎo]

**Mi scusi, …
/mi 'sku.zi/(**​==米·斯古渍一==​
请问,…
[qǐngwèn, …]

**Grazie.
/ˈ ɡrattsje/(**​==格拉-茨耶==​
谢谢。
[xièxiè]

**Mi dispiace.
/mi di'spja ː tʃe/(**​==米-第-斯比亚切==​
对不起。
[duìbùqǐ]

**Prego.
/ˈ preɡo/(**​==普雷-果==​
不客气。
[bù kèqì]

**Arrivederci.
/arrive'dertʃi/(**​==阿里维-代尔-奇==​
再见。
[zàijiàn]

**Non lo so.
/non lo so/(**​==农·罗·索==​
我不知道。
[wǒ bù zhīdào]

**per favore
/per fa'vore/(**​==佩尔·法沃雷==​

[qǐng]

**Mi chiamo …
/mi 'kjamo/(**​==米·基亚-莫==​
我叫…
[wǒ jiào …]

**Come si chiama?
/ˈ kome si ˈ kjama/(**​==考-没·西·kia-马==​
您叫什么名字?
[nín jiào shénme míngzì?]

**Dove?
/'dove/(**​==多维==​
哪里?
[nǎlǐ?]

**Dove stai andando?
/'dove 'stai an'dando/(**​==多维·斯大一·安-丹多==​
到哪里?
[ dào nǎlǐ?]

**Quando?
/ˈ kwando/(**​==夸恩-多==​
什么时候?
[shénme shíhòu?]

**Ho bisogno di …
/ɔ bi ˈ soɲɲo di/(**​==奥-比索尼奥-第==​
我需要…
[wǒ xūyào …]

**Voglio …
/voʎo/(**​==沃-里奥-哦==​
我想要…
[wǒ xiǎng yào …]

**Sto cercando …
/sto 'tʃerkando/(**​==斯多·切尔-坎多==​
我在找…
[wǒ zài zhǎo …]

**Avete …?
/a ˈ vete/(**​==阿-维泰==​
您有…吗?
[nín yǒu … ma?]

Ho un problema.
**/ɔ un ˈ prɔblema/(**​==温·普洛-布莱马==​
我有麻烦了。
[wǒ yǒu máfanle]

Mi sento male.
**/mi ˈ sento ˈ male/(**​==米·森-托 马-莱==​
我感觉不舒服。
[wǒ gǎnjué bú shūfú]

**Chiamate l'ambulanza!
/ˈ kjamate lam ˈ bulantsa/(**​==基亚-马泰·拉姆-布尔安擦==​
叫救护车!
[jiào jiùhù chē!]

**Posso fare una telefonata?
/ˈ pɔsso ˈ fare una tele ˈ fɔnata/(**​==波丝-索·法-雷·乌-纳·泰莱-佛纳塔==​
我可以打个电话吗?
[wǒ kěyǐ dǎ gè diànhuà ma?]

**Mi può aiutare, per favore?
/mi ˈ pwɔ aju ˈ tare, per ˈ favore/(**​==米·普沃·阿尤-塔雷,佩尔·法-沃雷==​
请帮助我。
[qǐng bāngzhù wǒ]

冬季常用语

Che tempo fa fuori?
***/ke ˈ tɛm.po fa ˈ fwɔ.ri/***​ **(**​==凯·滕波·发·佛沃-里==​
外面天气怎么样?
[Wàimiàn tiānqì zěnme yàng]

Fa freddo.
***/fa ˈ fred.do/***​ **(**​==发·佛雷多==​
天气冷。
[tiānqì lěng]

Ho freddo/fredda.
***ˈ fred.do/a/***​ **(**​==奥·佛雷多/达==​
我好冷。(男/女)
[wǒ hǎolěng]

Che freddo!
/
ke
** ˈ fred.do​ **/(**​==凯·佛雷多==​
太冷了!
[tài lěng le]

Fa un freddo cane!
***/fa un ˈ fred.do ˈ ka.ne/***​ **(**​==发·温·佛雷多·卡尼==​
冻成狗!
[dòng chéng gǒu]

Si gela!
***/si ˈ dʒe.la/***​ **(**​==西·杰拉==​
冻僵了!
[dòng jiāng le]

Il vento freddo che spacca!
***/il ˈ ven.to ˈ fred.do ke ˈ spak.ka/***​ **(**​==伊尔·文托·佛雷多·凯斯巴卡==​
寒风刺骨!(这冷风简直能把人劈开!)
[hánfēng cìgǔ]

Meglio mettere il cappotto pesante.
***/ˈ meʎʎo ˈ mettere il kap ˈ pɔtto pe ˈ zante/***​ **(**​==梅丽奥·梅特雷·伊尔·卡-波特·佩-赞特==​
最好穿上厚大衣。
[zuìhǎo chuānshàng hòu dàyī]

Sei imbottito come un panettone!
***/ˈ sɛi im.bot ˈ ti.to ˈ ko.me un pa.net ˈ to.ne/***​ **(**​==赛伊·伊姆-博-提托·科梅·温·帕内-托内==​
你裹得像圣诞蛋糕一样!
[Nǐ guǒ de xiàng shèngdàn dàngāo yīyàng]

Beviamo una cioccolata calda.
***/be ˈ vja.mo ˈ u.na tʃok.ko ˈ la.ta ˈ kal.da/***​ **(**​==贝-维呀-莫·乌那·乔科-拉塔·卡-尔达==​
我们喝杯热巧克力吧。
[Wǒmen hē bēi rè qiǎokèlì ba]

安慰人

**Non fa niente.**​ ***/non fa ˈ njɛnte/***​ **(**​==农 - 发 - 尼恩特==​
多大点事啊。

[duō diǎn shì ra]

N**on ti preoccupare.**​ ***/non ti preokkupare/***​ **(**​==农 - 蒂 - 普雷·奥克古霸雷==​
别往心里去。
[biéwǎng xīnlǐ qù]

**Ci penso io.**​ ***/tʃi penso io/***​ **(**​==奇 - 喷搜 - 一奥==​
包我身上。
[bāo wǒ shēnshang]

**Tutto andrà bene.**​ ***/ˈ tutto an ˈ dra bene/***​ **(**​==杜特·托 - 安·德拉 - 杯内==​
天亮了啥事都好说。
[tiān liàng le shá shì dōu hǎo shuō]

感谢

别提了

Non me ne parlare!
***/non me ne par'lare/***​ **(**​==农 - 没 - 内 - 帕尔·拉·雷==​
别跟我提这个!
[bié gēnwǒ tí zhège]

Non parliamone più.
***/non par'lja'mone pju/***​ **(**​==农 - 帕尔·利亚·莫内 - 皮·乌==​
我们别提这个了。

[wǒmen biétí zhège le]

Preferirei non parlarne.
***/pre'fe rrei non par'larne/***​ **(**​==普雷·费利·雷 - 帕尔·拉尔·内==​
我宁愿不谈这个。
[wǒ nìngyuàn bùtán zhège]

Ehm, preferirei non parlarne.
/ɛm, ***pre'fe rrei non par'larne/***​ **(**​==普雷·费利·雷 - 帕尔·拉尔·内==​
嗯,我还是不说的好。

[ǹg, wǒ háishì bùshuō de hǎo]

Non me ne parlare! / 别跟我提这个!
语气强烈直接,带有不耐烦厌烦强烈抵触的情绪,常用于亲密或非正式场合

Non parliamone più. / 我们别提这个了。
语气果断,意在结束话题,可能带有轻微不快,但更侧重于“就此打住”。

Preferirei non parlarne. / 我宁愿不谈这个。
使用条件式(preferirei),非常委婉礼貌地表达个人倾向,适合正式或敏感场合。

Ehm, preferirei non parlarne. / 嗯,我还是不说的好
语气不确定犹豫,通过感叹词“ehm”缓冲,表示需要斟酌或有所顾虑

当朋友提起一个你不想回忆的尴尬事件时:
“Non me ne parlare, è stato terribile!”
(别提了,太糟了!)

对反复出现的烦恼表示不耐烦:
“Non me ne parlare, ogni volta è la stessa storia!”
(别说了,每次都是老一套!)

相关帖子

欢迎来到这里!

我们正在构建一个小众社区,大家在这里相互信任,以平等 • 自由 • 奔放的价值观进行分享交流。最终,希望大家能够找到与自己志同道合的伙伴,共同成长。

注册 关于
请输入回帖内容 ...